Folkspraak – keskeneräinen germaaninen vyöhykkeinen lingua franca

Folkspraak – keskeneräinen germaaninen rakennekieli ja lingua franca, joka yhdistää germaanisia sanoja tehdäksesi eri kielten puhujien välisen ymmärryksen helpommaksi.

Tekijä: Leandro Alegsa

Folkspraak (myös Folksprák ja Folksprak; sanoista folk 'kansa' ja spraak 'kieli', eli vapaasti 'kansan kieli') on keskeneräinen vyöhykkeinen rakennekieli, jonka sanasto ja muotoilu pohjautuvat useisiin germaanisiin kieliin. Siinä käytetään paljon germaanisista kielistä peräisin olevia sanoja ja rakenteita, jotta näitä kieliä puhuvien olisi helppo ymmärtää ja oppia sitä. Folkspraakia on kehitetty toimimaan tavallaan lingua francana germaanisia kieliä puhuvien keskuudessa.

Tavoite ja periaatteet

Folkspraakin tavoitteena on luoda helposti ymmärrettävä ja suhteellisen yksinkertaistettu yhteiskieli, joka on tunnistettavissa germaanisten kielten puhujille. Perusajatuksia ovat:

  • yleisesti tunnistettavien germaanisten sanojen käyttö;
  • yksinkertaistettu ja säännönmukainen kielioppi, joka vähentää poikkeuksia ja taivutusmuotoja;
  • avoimuus ja muokattavuus: projekti on yhteisöllinen, eikä siinä ole yhtä ainoaa virallista standardia;
  • vyöhykkeisyys eli päätös valita muotoja, jotka ovat useimmiten yhteisiä tai helposti johdettavissa eri germaanisista kielistä.

Ominaisuudet

  • Sanasto: suurin osa sanoista lainataan tai johdetaan englannista, saksasta, hollannista ja pohjoisgermaanisista kielistä, mikä tekee niistä tunnistettavia puhujille näistä kieliryhmistä.
  • Kielioppi: pyritään yksinkertaisuuteen — taivutusten, epäsäännöllisyyksien ja monimutkaisten sijamuotojen vähentämiseen.
  • Kirjoitus: käytetään latinalaista aakkostoa; ortografia vaihtelee ehdotusten välillä, ja yhteisössä on eri versioita.
  • Käyttötarkoitus: konstruoituna vyöhykkeenä Folkspraak on enemmän kiinnostuksen kohde kieliharrastajille kuin laajalti käytetty kommunikointiväline.

Historia ja kehitys

Folkspraak syntyi harrastajien ja konstruoitujen kielten (konlang) yhteisöjen parissa. Projekti on ollut luonteeltaan avoin ja hajautunut: kukin osallistuja voi ehdottaa muotoja, sanastoa ja sääntöjä. Tästä syystä Folkspraak on jatkuvasti kehittyvä ja osittain keskeneräinen järjestelmä, eikä sille ole vakiintunutta, maailmanlaajuisesti hyväksyttyä standardia.

Nykytila

Folkspraakia käyttää pieni mutta omistautunut yhteisö, joka keskustelee muodoista verkossa, laatii sanastoja ja testaa kielen ymmärrettävyyttä eri germaanisten kielten puhujilla. Koska projekti on jaettu ja ei-yhtenäinen, on olemassa useita variantteja, ja kieli kehittyy edelleen. Folkspraakia ei käytetä laajassa virallisessa viestinnässä eikä sillä ole äidinkielen puhujia.

Esimerkki

Yksinkertainen esimerkkilause voi näyttää tältä: Mi parle Folkspraak. (’Minä puhun Folkspraakia’). Tarkat muodot ja sanavalinnat voivat kuitenkin vaihdella eri versioissa.

Lisätietoja ja resurssit

Folkspraakista löytyy keskustelupalstoja, projektisivuja ja sanastoja internetistä, joissa voi tutustua eri versioihin ja osallistua kehitystyöhön. Koska kyseessä on yhteisölähtöinen ja keskeneräinen projekti, uutta materiaalia syntyy jatkuvasti.

Esimerkki tekstistä


Isä meidän -rukous eri kansankielissä: . []

Folkspraak

Folksprak

Middelsprake

Boksprak

Fůlkspræk

Ons Fater,
whem leven in der Himmel,
Mai din Name werden helig,
Mai din Konigdom kommen,
Mai din will werden,
in der Erd und in der Himmel.
Geven os distdag ons Brod,
Und forgiv ons sindens,
samme Weg als wi
forgiv dem whem eren
skuld to uns.
Und test os nihte,
men spare os fraum der Sind.

Usser fader,
in de himmel,
wes dain nam helig
dain koningdum schall komme
dain will schall wese dan,
so upann erd als in himmel
Giv us disdag usser brod,
end fergiv us usser schuld,
als wi fergiv dem weh
schuld gegn us
End lad us nit in fersyking
doch mak us fri fron yvel.

User Fader
wae is in de hevel,
din name schal wese helliged,
din rik schal kom,
din wille schal schee,
so up erd as in de hevel.
geve us dis dag user daglig broed
on forgeve us user skuld
as wi forgeve dat
af other. 
On late us nik wese forsoeked
doch make us fri fran oevel
fordat dines is de macht on de herlighed
antil in everighed
Amen

Onser Fader
in de hemmen,
Werde heliged din nam,
Kome din rick,
Gescheje din will,
Hu in de hemmen, so up de erd.
 Gev ons hiddenag onser daglik brod. 
Ond fergev ons onser schuld,
Hu ok wi fergev dem
onser schuldern. 
Ond led ons nit in ferseuking,
Aver erleus ons af de yvel. 
(Als din er de rick ond de macht
Ond de herlikhed in eeighed.)
Amen.

Ůnsĕr Fadĕr Fadĕr
ĭn đă ħemmĕn,
Werđĕ ħạlĭgĕd đin nam,
Kwe°mĕ đin rikj,
Găskeƕĕ đin wėll,
Hu ĭn đă ħemmĕn, so ŭp đă erđ.
Geƀ ůns ħidag ůnsĕr dãglĭk brḁđ.
Ůnđ fĕrgeƀ ůns ůnsĕr skuld,
Hu ḁk wi fĕrgeƀ đĕm.
ůnsĕr skuldĕrĕn.
Ůnđ led ůns nĭt ĭn fĕrsȍking,
Aƀĕr ŭtlọs ůns ăf đă ȕbĕl.
(Alns đin ez đă rikj ůnđ đđă maħt
Ůnđ đă ħạrlĭkħạd ĭn ạwĭgħạd.)
Amĕn.



 



Etsiä
AlegsaOnline.com - 2020 / 2025 - License CC3