Englannin sana like on monimerkityksinen. Suomessa samat merkitykset ilmaistaan eri sanoilla ja rakenteilla, kuten pitää/tykätä, kuin, kuten ja esimerkiksi. Alla selitys yleisimmistä merkityksistä, käyttöeroista ja esimerkeistä.

1) Tykkääminen — pidän, tykkään

Kun halutaan sanoa, että joku asia on mieluisa, suomessa käytetään verbejä pitää tai tykätä:

  • Pidän talostani. = Mielestäni taloni on hyvä.
  • Pidän Jennystä. = Minä pidän Jennystä; mielestäni Jenny on mukava ihminen.
  • Kieliasu: yleensä käytetään muotoa pitää/tykätä + -sta/-stä (esim. tykkään jäätelöstä, pidän musiikista). Omasta tavarasta puhuttaessa voi tulla myös omistusliite: pidän talostani.

2) "Like" = "sama kuin" / "lähes sama kuin" (samankaltaisuus)

Kun halutaan sanoa, että jokin muistuttaa tai on lähes samanlainen kuin jokin toinen asia, suomessa käytetään yleensä sanaa kuin tai ilmausta samankaltainen kuin:

Tämä juustovoileipä tuntuu kuin kumi = voileipä on vaikea syödä, lähes sama kuin kumi.

Jenny on kuin äitinsä = Jennyllä on esimerkiksi samanlaiset ruskeat hiukset kuin hänen äidillään.

Sinun kynäsi on kuin minun kynäni = Sinun ja minun kynämme ovat samanlaisia.

Huom. vertauksissa voidaan käyttää myös ilmausta samankaltainen kuin tai adjektiivia + -mpi kuin vertailussa (isompi kuin, kauniimpi kuin).

3) "Like" = "samalla tavalla kuin" (tapa, toiminta)

Jos halutaan verrata tapaa tai toimintaa, käytetään usein kuin:

Hän juoksee kuin tuuli — hän on erittäin nopea.

Hän puhuu kuin lapsi — hänen puhetapansa muistuttaa lapsen tapaa puhua (esim. hitaammin tai korkeammalla äänellä).

4) Kysymykset: kuvaus vai mielipide?

On tärkeää erottaa kysymykset, jotka pyytävät kuvausta (Millainen?) ja kysymykset, jotka kysyvät mielipidettä (Pidätkö?).

  • Millainen talosi on? — Pyytää kuvausta (esim. "Siinä on kaksi makuuhuonetta ja iso keittiö").
  • Pidätkö talostasi? — Kysyy mielipidettä (esim. "Kyllä, pidän siitä paljon").
  • Millainen elokuva oli? — Pyytää kuvauksen tai arvion (esim. "Se oli erittäin hyvä!").

5) "Like" = "esimerkiksi" / "kuten"

Sana kuten tai ilmaus esimerkiksi vastaa englannin "like" kun se tarkoittaa "for example":

Käyn usein muissa maissa, kuten Ranskassa tai Saksassa = Käyn muissa maissa, esimerkiksi Ranskassa ja Saksassa.

Huom. kuten on usein neutraali ja hieman muodollisempi kuin puhuttelussa käytettävä esimerkiksi, mutta molempia käytetään paljon.

6) Englannin puhekielen täytesana "like"

Englannissa erityisesti nuorten keskuudessa sana like toimii usein täytesanana lauseen sisällä: esimerkiksi

He was like, "Don't do that."

Tällainen käyttö on puhekielistä ja ei suositella kirjalliseen ilmaisuun. Suomen kielessä ei ole täsmälleen vastaavaa yleistä täytesanaa; puhekielestä löytyy esimerkiksi niinku, mutta se on puhekielinen ja vältettävä virallisessa kirjoituksessa.

Vertaus (simile) ja stilistinen huomio

Kahden asian vertaamista kutsutaan vertaukseksi (simile). Vertauksessa käytetään usein sanoja kuin tai niin kuin. Esimerkiksi iso kuin norsu on vertaus, joka kuvaa jonkin olevan erittäin iso.

Jos halutaan välttää sekaannusta sanan pitää merkityksen (tykätä) ja vertauksen kanssa, kannattaa pitää konteksti selkeänä ja käyttää tarvittaessa selventäviä ilmaisuja kuten samankaltainen kuin tai samalla tavalla kuin.

Lisävinkkejä

  • Muista taivutus: tykätä/pitää + -sta/-stä (tykkään elokuvasta, pidän Jennystä).
  • Vertauksissa kuin on yleisin; kuten sopii hyvin esimerkkeihin ja formaalimpaan tekstiin.
  • Ilmausta esimerkiksi voi käyttää, kun luetellaan esimerkkejä tai halutaan korostaa, että kyseessä ei ole täydellinen lista.
  • Vältä puhuttelun täytesanoja kirjoitetussa kielessä.

Yhteenvetona: englannin like voi ilmaista suomessa muun muassa mieltymystä (pidän/tykkään), samankaltaisuutta tai vertailua (kuin, samankaltainen kuin), esimerkin antamista (kuten, esimerkiksi) sekä puhuttelun täytesanaa (puhekielinen). Valitse suomenkielinen vastine sen mukaan, haluatko ilmaista mielipidettä, vertausta, esimerkkiä tai puhekielistä täytettä.