Kongesangen – Norjan kuninkaallinen hymni: historia, sanat ja tausta

Kongesangen – Norjan kuninkaallinen hymni: historia, sanoitukset ja tausta. Lue Wergelandin, Vogtmannin ja Gustav Jensenin versiot, merkitys ja kehitys vuosisatojen saatossa.

Tekijä: Leandro Alegsa

"Kongesangen" (norjalainen ääntäminen: [ˈkɔ̂ŋːəˌsɑŋn̩]; "Kuninkaan laulu") on Norjan kuninkaallinen hymni. Se perustuu englantilaiseen kuninkaalliseen lauluun "God Save the King" vuodelta 1741. Norjalainen kirjailija Henrik Wergeland kirjoitti vuonna 1841 englantilaiseen lauluun norjankielisen sanoituksen "Gud signe Kongen vor" Sen kirjoitti myöhemmin uudelleen P. Vogtmann nimellä "Gud sign vor Konge god". Yksinkertaistetun version tästä kirjoitti myöhemmin Gustav Jensen.




 

Historia

Kongesangenin tausta liittyy siihen, että samalle sävelmälle luotu brittiläinen kuninkaallinen hymni levisi 1700-luvun ja 1800-luvun aikana laajalti Eurooppaan. Norjassa sävelmää käytettiin eri sanoituksin, kun maa haki omaa kansallista ilmaisuaan 1800-luvulla. Henrik Wergelandin vuosien 1840–1841 tienoilla laatima norjankielinen teksti "Gud signe Kongen vor" on yksi tunnetuimmista varhaisista versioista. Myöhemmät muokkaukset, kuten P. Vogtmannin versio ja Gustav Jensenin yksinkertaistettu laulu, vakiinnuttivat Kongesangenin muodon, jolla sitä on esitetty juhlissa ja virallisissa tilaisuuksissa.

Sanoitus ja sävelmä

Sävelmä on sama kuin englantilaisessa kuninkaallisessa hymnissä "God Save the King/Queen", mikä tekee Kongesangenista helposti tunnistettavan melodialtaan. Norjassa käytetyt sanoitukset ovat olleet sekä suorempia käännöksiä että paikallisia adaptioita. Wergelandin alkuperäinen teksti on historiallisesti merkittävä, mutta eri versioita on esiintynyt eri tilanteissa ja eri käännösten perusteella.

Käyttö ja merkitys

Kongesangen on Norjan kuninkaallinen hymni, jota käytetään erityisesti kuninkaallisiin seremonioihin ja tilaisuuksiin, joissa kuningas tai kuningasperhe on läsnä. Hymniä soitetaan usein osana virallista protokollaa valtiollisissa tapahtumissa, kuningasperheen vastaanotoissa ja muissa seremonioissa. Vaikka kansallinen hymni "Ja, vi elsker dette landet" on yleisesti tunnustettu isänmaalliseksi lauluksi, Kongesangenilla on oma erityinen asemansa kuninkaallisen tradition symboleina.

Muunnelmat ja kansainvälinen yhteys

Sävelmän leviäminen on johtanut siihen, että sama melodialinja on tunnettu ja käytössä eri maissa eri sanoituksin. Tämä on aiheuttanut sekä helppoutta että keskustelua: toisaalta sävelmä on melodisesti juhlava ja helposti esitettävä, toisaalta osa on kaivannut itsenäisempää, alkuperäistä sävelmää kansalliseksi tunnukseksi. Kongesangen edustaa perinteistä sidettä maan kuninkaalliseen instituutioon ja historiallisten vaikutteiden jatkumoa.

Ääntäminen ja yleistä tietoa

  • Ääntäminen: Alkutekstissä annettu IPA [ˈkɔ̂ŋːəˌsɑŋn̩] kuvaa sanan ääntämystä norjan kielellä. Suomeksi voisi suurpiirteisesti lausua "KONG-eh-sang-en".
  • Sävelmä: Samankaltainen melodinen muoto kuin muissa saman perheen hymneissä — helppo soittaa orkesterilla tai soolopianolla ja usein esitetty instrumentaalisesti seremonioissa.
  • Missä kuultavissa: Kongesangen kuuluu virallisissa tilaisuuksissa kuningasperheen läsnä ollessa; lisäksi sitä voi löytää arkistoista, historiallisista äänitteistä ja kuninkaallisten tapahtumien suorituksista.

Kongesangen on osa Norjan kuninkaallista traditiota: se yhdistää historialliset vaikutteet eurooppalaiseen hovitapaiseen seremonialisuuteen ja on säilynyt osana julkista protokollaa nykypäivään asti.

Sanoitukset

Norjalainen alkuperäinen

IPA transkriptio

Englanninkielinen käännös

I
Hyvää merkkiä, hyvä jumala!
Sign ham med kraft og mod
sign hjem og slott!
() Lys for ham ved din Ånd,
knytt med din sterke hånd
hellige troskapsbånd
om folk og drott! ()

II
Høyt sverger Norges mann
hver i sitt kall, sin stand,
troskap sin drott.
() Trofast i liv og død,
tapper i krig og nød,
alltid vårt Norge lød
Gud og sin drott. ()

1
[ɡʉːd sɪŋn ʋoːr ˈkɔ̂ŋ.ŋɛ̠ ɡuː]
[sɪŋn hɑm meː krɑft ɔ muːd]
[sɪŋn jɛm ɔ ʂlɔtː]
() [lyːs fɔrː hɑm ʋeː dɪn ɔn]
[knytː meː dɪn ˈstær.kə hɔn]
[ˈhɛ.lɪ.ə ˈtruː.skɑːps.bɔn]
[ɔm fɔlk ɔ drɔtː] ()

2
[hœʏ̯t ˈsʋær.ɡɛ̠r ˈnɔr.ɡəs mɑnː]
[ʋær iː sɪtː kɑl sɪn stɑnː]
[ˈtruː.skɑːp sɪn drɔtː]
() [ˈtruː.fɑst iː liːʋ ɔ dœːd]
[ˈtɑp.pɛ̠r iː kriːɡ ɔ nœːd]
[ˈɑl.tiː ʋɔrt ˈnɔr.ɡə lœːd]
[ɡʉːd ɔ sɪn drɔtː] ()

I
Jumala siunatkoon hyvää kuningastamme!
Siunaa häntä voimalla ja rohkeudella
siunaa koti ja linna!
() Ohjaa häntä hengelläsi,
takoa vahvalla kädelläsi
pyhät uskollisuuden siteet kansan ja kuninkaan
ympärille! ()

II
Vannokaa ääneen Norjan
 miehet,
jokainen kutsumuksessaan, asemassaan,
uskollisuutta kuninkaalleen.
() Uskollinen elämässä ja kuolemassa,
rohkea sodassa ja ahdingossa,
Norja on aina totellut
Jumalaa ja kuningastaan. ()

 

Kysymyksiä ja vastauksia

Kysymys: Mikä on Norjan kuninkaallisen hymnin nimi?


V: Norjan kuninkaallisen hymnin nimi on "Kongesangen".

K: Milloin englantilainen laulu "God Save the King", johon se perustuu, on kirjoitettu?


V: Englantilainen laulu "God Save the King", johon Kongesangen perustuu, kirjoitettiin vuonna 1741.

K: Kuka kirjoitti norjalaisen sanoituksen tähän lauluun vuonna 1841?


V: Henrik Wergeland kirjoitti vuonna 1841 norjalaisen sanoituksen tähän lauluun nimeltä "Gud signe Kongen vor".

K: Kuka kirjoitti myöhemmin tämän laulun version uudelleen?


V: P. Vogtmann kirjoitti myöhemmin tämän laulun version uudelleen nimellä "Gud sign vor Konge god".

K: Kuka kirjoitti yksinkertaistetun version tästä uudelleen kirjoitetusta versiosta?


V: Gustav Jensen kirjoitti yksinkertaistetun version P. Vogtmannin uudelleen kirjoitetusta versiosta.

K: Miten äännetään Kongesangen?


V: Kongesangen lausutaan [ˈkɔ̂ŋːəˌsɑŋn̩].


Etsiä
AlegsaOnline.com - 2020 / 2025 - License CC3