Interlingua on suunniteltu kieli. Siinä käytetään sanoja, jotka esiintyvät useimmissa länsieurooppalaisissa kielissä. Sen on tehnyt IALA. Se on ryhmä ihmisiä (tunnetuin oli Alexander Gode), jotka työskentelivät sen parissa yli 20 vuotta. Kielen ensimmäinen sanakirja valmistui ja julkaistiin vuonna 1951. Interlingua luotiin kielten pohjalta: Englanti, ranska, espanja, portugali ja italia.
Interlingua on tarkoitettu kansainväliseksi apukieleksi. Sen pääajatuksena on tehdä viestinnästä mahdollisimman nopeasti ymmärrettävää ihmisille, jotka osaavat jo jotakin läntistä kieltä — erityisesti romaanisia kieliä ja englantia. Interlinguan sanasto valittiin siten, että säilytetään kansainvälisesti tunnistettavat muodot; sanojen muoto perustuu yhteisiin piirteisiin useissa lähdekielissä.
- Luonne: luonnollisen oloinen suunniteltu kieli (naturalistinen suunnittelu), toisin kuin esimerkiksi hyvin säännölliset konstruktokielet.
- Äänne- ja kirjoitusjärjestelmä: ortografia on läpinäkyvä ja tarkoituksellisesti lähellä lähdekielten kirjoitusmuotoja, jotta lukemalla saa nopeasti selvää merkityksestä.
- Sanasto: perustuupooleksi valitut "kontrollikielet" antoivat sanamuodot; monia tieteellisiä ja kulttuurisia termejä on suoraan tunnistettavissa.
- Taivutus ja rakenne: kieli on suunniteltu yksinkertaiseksi: taivutuksia ja poikkeuksia on vähän, ja perusrakenne muistuttaa romaanisia kieliä.
- Tarkoitus: nopea, laajasti ymmärrettävä viestintä kansainvälisissä yhteyksissä.
Kielen perusrakenteessa on pyritty helppouteen: substantiiveilla on yleensä monikko muodostettuna -s-loppuisena, artikkeleina käytetään muotoa "le" (määritelty artikkeli) ja verbimuodot ovat selkeitä ja harvoin taivutuksen kannalta vaikeita. Äänteet ja kirjoitus vastaavat toisiaan pääosin, joten oppiminen helpottuu lukemalla ja kuuntelemalla.
Interlingualle on olemassa peruskirjallisuutta, sanakirjoja ja oppaita. Tunnetuin varhainen julkaisu on mainittu vuoden 1951 sanakirja, jonka laati ja julkaisi IALA:n työryhmä. Myöhemmin yhteisöt ja järjestöt ovat ylläpitäneet materiaaleja, lehtiä, verkkosivuja ja pienimuotoista aktiivista käyttöä eri maissa.
Esimerkki Interlinguasta ja suomeksi:
Interlingua: Le planeta Terra es grande e habita de multe specias.
Suomeksi: Maapallo on suuri ja siellä asuu monia lajeja.
Kritiikkiä Interlingua on saanut etenkin siitä, että sen sanasto ja muotoilu suosivat eurooppalaista kieliperintöä: se on helpompi ymmärtää romaanisia kieliä ja englantia puhuville kuin esimerkiksi aasialaisille tai afrikkalaisille puhujille. Toisaalta monet arvostavat Interlinguan "luonnollista" tyyliä ja sitä, että tekstit ovat usein heti ymmärrettäviä ilman pitkää opettelua, jos tuntee jonkin lähdekielistä.
Jos haluaa tutustua Interlinguaan käytännössä, kannattaa etsiä perusoppaita, sanakirjoja ja harjoitustekstejä sekä liittyä verkkoyhteisöihin tai paikallisiin harrastusryhmiin. Interlingualle löytyy myös verkkomateriaalia ja pienimuotoista julkaisutoimintaa, joiden avulla kielen käyttö ja oppiminen on mahdollista ylläpitää.