William Tyndale (n. 1484–1536) oli merkittävä englantilainen oppinut ja Raamatun kääntäjä, joka omisti elämänsä raamatullisen tekstin asettamiselle tavallisen kansan luettavaksi omalla kielellään. Hänet muistetaan ensisijaisesti siitä, että hän toi Raamatun englanninkielisen tekstin laajempaan saattoon ja siitä seuranneesta kiihkeästä vastustuksesta, syytteistä ja lopulta teloituksesta.
Koulutus ja vaikutteet
Tyndale sai koulutuksensa yliopistoympäristössä ja tutustui renessanssin humanistiseen tutkimukseen. Häneen vaikuttivat erityisesti Erasmus, jonka kreikankielinen Uuden testamentin laitos levisi Euroopassa ja tarjosi kääntäjille uuden tekstilähteen, sekä reformaation ajattelijat kuten Martin Luther. Tyndale korosti, että Raamattu tulisi kääntää suoraan alkuteksteistä ja tehdä kansalle ymmärrettäväksi.
Käännöstyö ja menetelmät
Tyndalen tärkein ansio oli se, että hänen englanninkielinen käännöstyönsä perustui suoraan heprean ja kreikan teksteihin eikä vain latinan kautta tapahtuneeseen välitykseen. Hän käytti moderneja painokoneita, mikä oli ensimmäisiä kertoja, kun englanninkielistä Raamattua levitettiin kirjapainon avulla. Tämä teki teksteistä huomattavasti helpommin monistettavia ja levitettäviä verrattuna keskiajan käsikirjoituksiin.
Tyndale pyrki kieleltään selkeään, kansanomaisempaan ilmaisuun, jotta tavallinen luterilainen lukija tai pappi voisi lukea ja ymmärtää Raamattua ilman latinankielisiä tulkintoja. Hänen lähestymistapansa vaikutti vahvasti siihen, millaiseksi myöhemmät englanninkieliset käännökset kehittyivät.
Vastustus ja vaino
Englannissa vallinnut kirkollinen ja maallinen valta suhtautui englantilaisten käännösten leviämiseen epäluuloisesti. Wycliffen Raamatun aikaisemmat käännösyritykset olivat jo herättäneet ankaran vastareaktion, ja hallitseva katolinen kirkko pyrki pitämään Raamatun tulkinnan omissa käsissään. Lait kielsivät luvattoman englanninkielisen Raamatun hallussapidon ja levityksen.
Myös poliittiset jännitteet vaikuttivat Tyndalen kohtaloon. Hänen tekstejään luettiin ja levitettiin Englannissa, ja jotkin hänen kirjoituksistaan — sekä myöhemmin löytänyt kopio The Obedience of a Christian Man — vaikuttivat siihen, että Henrik VIII päätyi irrottamaan Englannin kirkon roomalaiskatolisesta kirkosta. Samalla kansleri Thomas More muodosti verkoston, joka seurasi ja pyrki estämään Tyndalen toimintaa.
Pako, pidätys ja kuolemantuomio
Tyndale pakeni mannermaalle jatkaakseen käännöstyötään turvallisemmassa ympäristössä, mutta hänet lopulta pidätettiin vuonna 1535 ja vangittiin Brysselin lähellä pitkiksi ajoiksi. Hänen työnsä ja ajatuksensa herättivät voimakkaan vastustuksen, ja vuonna 1536 Tyndale tuomittiin harhaopista. Hänet kuristettiin ja hänen ruumiinsa poltettiin roviolla. Tyndalen teloitus kohtaan usein viitataan marttyyrikuolemana, ja hänen viimeiset tekonsa, kirjeensä ja rukouksensa ovat jääneet historiaan osoituksena vakaasta uskosta ja omistautumisesta käännöstyölle.
Perintö ja vaikutus
Kahden vuoden kuluttua Tyndalen kuolemasta kuningas suosi julkaisemista, joka tunnetaan nimellä Suuri Raamattu (Great Bible) — sen tarkoituksena oli tarjota virallinen englanninkielinen Raamattu Englannin kirkolle. Suuri Raamattu sisälsi runsaasti Tyndalen käännöstyön pohjaa ja tekstejä. Näin Tyndalen työ vaikutti suoraan Englannin kirkon kielelliseen ja hengelliseen uudistumiseen.
Vuonna 1611 54 oppinutta tuottivat King James Versionin, ja he käyttivät laajasti Tyndalen ja hänen seuraajiensa käännöksiä. Yksi arvio antaa King James Versionin Uudesta testamentista noin 83 prosenttia ja Vanhasta testamentista noin 76 prosenttia Tyndalen vaikutteiseksi. Tyndalen käännösperintö näkyy siten paitsi uskonnollisessa elämässä myös laajemmin englannin kielessä: monet ilmaukset, sanavalinnat ja käännöstyylit, jotka vakiintuivat Tyndalen kautta, ovat säilyneet myöhemmissä käännöksissä ja vaikuttaneet kielelliseen perintöön.
Myöhemmissä arvioissa Tyndale on saanut laajaa tunnustusta. Esimerkiksi vuonna 2002 hän sijoittui sijalle 26 BBC:n 100 suurinta brittiä koskevassa kyselyssä, mikä heijastaa hänen pitkäaikaista kulttuurista ja uskonnollista vaikutustaan.
Teologinen näkemys ja motiivit
Tyndalen keskeinen motiivi oli, että Raamattu kuuluu kansalle: jokaisella tulisi olla mahdollisuus lukea ja ymmärtää pyhiä tekstejä omalla kielellään. Hän korosti uskon ja henkilökohtaisen Raamatun tuntemuksen merkitystä vastustaen samanaikaisesti kirkollista vääränlaista auktoriteettia ja kaupallista tai moraalista korruptiota, jonka hän näki kirkon piirissä. Käännöksissään hän pyrki olemaan selkeä ja saavutettava, jotta teksti puhuttelisi niin pappeja kuin maallikkoja.
Muisti ja tutkimus
Tyndalen elämää, töitä ja vaikutusta on tutkittu laajasti. Hänen käännösperiaatteidensa ja painetun tekstin hyödyntämisen katsotaan olleen käänteentekevää englanninkielisen kristillisen kirjallisuuden historiassa. Hänen työnsä avaama tie kansankielisille pyhille teksteille oli keskeinen osa laajempaa uskonpuhdistuksen liikettä Euroopassa, ja hänen perintönsä näkyy edelleen sekä uskonnollisessa että kielellisessä kulttuurissa.