Wade–Giles

Wade-Giles (yksinkertaistettu kiina: 威妥玛拼音 tai 韦氏拼音; perinteinen kiina: 威妥瑪拼音; pinyin: wēituǒmǎ pīnyīn), joskus lyhennettynä Wade, on kiinan kielen kirjaimisto. Se perustuu Pekingissä käytettyyn mandariinin muotoon. Järjestelmän laati Thomas Wade 1800-luvun puolivälissä. Se kehitettiin täysin Herbert Gilesin vuonna 1892 julkaistussa kiinan ja englannin sanakirjassa.

Wade-Giles oli tärkein translitterointijärjestelmä englanninkielisessä maailmassa suurimman osan 1900-luvusta. Sitä käytetään useissa vakiokirjoissa. Sitä käytetään myös kaikissa ennen vuotta 1979 julkaistuissa Kiinaa käsittelevissä kirjoissa. Se korvasi Nanjing-pohjaiset latinanisointijärjestelmät, jotka olivat yleisiä 1800-luvun loppupuolelle asti. Wade-Giles on nykyään korvattu Pinyin-järjestelmällä. Se on edelleen käytössä Taiwanissa (Kiinan tasavallassa).

Yksi Wade-Gilesin tunnettu piirre on, että siinä käytetään apostrofia merkitsemään aspiroituja konsonantteja eli hengittäviä konsonantteja. Esimerkiksi pinyinin ping kirjoitettaisiin Wade-Gilesissa muotoon p'ing, mutta pinyinin bing kirjoitettaisiin muotoon ping. Äänteet kirjoitetaan näin, koska kiinassa ei ole äänteellisiä päätepysähdyksiä, frikatiiveja tai affrikaatteja kuten englannissa. Kiinan kielessä erotetaan toisistaan vain aspiroituneet ja aspiroimattomat äänteet. Siksi käytetään apostrofia sen sijaan, että käytettäisiin eri kirjainta.

Ihmiset, jotka eivät tunne Wade-Gilesin kirjoitusasua, eivät kuitenkaan ymmärtäneet apostrofia hyvin, joten monet ihmiset, jotka lukivat apostrofia, jättivät sen huomiotta lukiessaan tai kopioidessaan kiinalaisia sanoja. Tämä johti siihen, että monet ei-kiinalaiset sanoivat kiinalaisia sanoja väärin, kuten Tao, tai chi ja kung fu. Wade-Gilesin kirjoitusasuja, joissa apostrofi jätetään kokonaan huomiotta, kutsutaan bastardisoiduksi Wade-Gilesiksi.

Vertailutaulukko

Vokaalit

IPA

ɑ

ɔ

ɤ

ɑʊ

ɤʊ

ən

ɑŋ

ɤŋ

ɑɻ

ʊŋ

ji

iɛ

iɤʊ

iɛn

jin

jiŋ

Pinyin

a

o

e

ai

ei

ao

ou

fi

ang

eng

er

ong

yi

ye

sinä

yan

yin

ying

Tongyong Pinyin

a

o

e

ai

ei

ao

ou

fi

ang

eng

er

ong

yi

ye

sinä

yan

yin

ying

Wade-Giles

a

o

o/ê

ai

ei

ao

ou

ang

êng

êrh

ung

i

yeh

yu

jen

yin

ying

zhuyin

ㄨㄥ

ㄧㄝ

ㄧㄡ

ㄧㄢ

ㄧㄣ

ㄧㄥ

esimerkki

 

Vokaalit

IPA

wu

uɔ

ueɪ

uan

uən

uʊn

uɤŋ

uʊŋ

y

yɛ

yɛn

yn

yʊŋ

Pinyin

wu

wo

wei

wan

Wen

weng

yu

yue

yuan

yun

yong

Tongyong Pinyin

wu

wo

wei

wan

wun

wong

yu

yue

yuan

yun

yong

Wade-Giles

wu

wo

wei

wan

wên

wêng

yüeh

yüan

yün

yung

zhuyin

ㄨㄛ

ㄨㄟ

ㄨㄢ

ㄨㄣ

ㄨㄥ

ㄩㄝ

ㄩㄢ

ㄩㄣ

ㄩㄥ

esimerkki

 

Konsonantit

IPA

p

pʰ

m

fəŋ

fʊŋ

tiou

tuei

tʰ

ny

ly

ɻ

kʰ

tɕiɛn

tɕyʊŋ

tɕʰɪn

ɕyɛn

Pinyin

b

p

m

feng

diu

dui

t

ger

k

hän

jian

jiong

qin

xuan

Tongyong Pinyin

b

p

m

fong

diou

duei

t

nyu

lyu

ger

k

hän

jian

jyong

cin

syuan

Wade-Giles

p

p'

m

fêng

tiu

tui

t'

kêrh

k'

ho

chien

chiung

ch'in

hsüan

zhuyin

ㄈㄥ

ㄉㄧㄡ

ㄉㄨㄟ

ㄋㄩ

ㄌㄩ

ㄍㄜㄦ

ㄏㄜ  ㄏㄜ

ㄐㄧㄢ  ㄐㄧㄢ

ㄐㄩㄥ

ㄑㄧㄣ

ㄒㄩㄢ

esimerkki

歌儿

 

Konsonantit

IPA

tʂə

tʂɚ

tʂʰə

tʂʰɚ

ʂə

ʂɚ

ʐə

ʐɚ

tsə

tsuɔ

tsɨ

tsʰə

tsʰɨ

Pinyin

zhe

zhi

che

chi

hän

shi

re

ri

ze

zuo

zi

ce

ci

se

si

Tongyong Pinyin

jhe

jhih

che

chih

hän

shih

re

rih

ze

zuo

zih

ce

cih

se

sih

Wade-Giles

chê

chih

ch'ê

ch'ih

shê

shih

jih

tsê

tso

tzŭ

ts'ê

tz'ŭ

szŭ

zhuyin

ㄓㄜ

ㄔㄜ

ㄕㄜ

ㄖㄜ

ㄗㄜ

ㄗㄧㄨㄛ

ㄘㄜ

ㄙㄜ

esimerkki

 

Äänet

IPA

ma˥˥˥

ma˧˥

ma˨˩˦

ma˥˩

Pinyin

Tongyong Pinyin

ma

maˊ

maˇ

maˋ

Wade-Giles

ma1

ma2

ma3

ma4

zhuyin

ㄇㄚ

ㄇㄚˊ

ㄇㄚˇ

ㄇㄚˋ

esimerkki (perinteinen/yksinkertaistettu)

媽/妈

麻/麻

馬/马

罵/骂

Wade-Gilesin esimerkkilauseet

Alla on esimerkkejä lauseista, jotka on kirjoitettu kiinalaisilla kirjaimilla, Pinyinillä ja Wade-Gilesilla, sekä englanninkieliset käännökset.

Kiinalaiset merkit

你是北京人还是上海人?

Pinyin

Nǐ shì Běijīng rén háishì Shànghǎi rén?

Wade-Giles

Ni3 shih4 Pei3ching1jên2 hai2shih4 Shang4hai3jên2?

Englanti

Oletteko pekingiläisiä vai shanghainesilaisia?

 

Kiinalaiset merkit

唐鑫鑫很喜欢去青岛喝啤酒。

Pinyin

Táng Xīnxīn hěn xǐhuān qù Qīngdǎo hē píjiǔ.

Wade-Giles

T'ang2 Hsin1hsin1 hên3 hsi3huan1 ch'ü4 Ch'ing1tao3 ho1 p'i2chiu3.

Englanti

Tang Xinxin tykkää käydä Qingdaossa juomassa olutta.

 

Kiinalaiset merkit

周长平要做太极,但是他不要看电影。

Pinyin

Zhōu Chángpíng yào zuò tàijí, dànshì tā bùyào kàn diànyǐng.

Wade-Giles

Chou1 Ch'ang2p'ing2 yao4 tso4 t'ai4chi2, tan4shih4 t'a1 pu4yao4 k'an4 tien4ying3.

Englanti

Zhou Changping haluaa harrastaa taijia, mutta hän ei halua katsoa elokuvia.

Kysymyksiä ja vastauksia

K: Mikä on Wade-Giles?


V: Wade-Giles on Thomas Waden 1800-luvun puolivälissä kehittämä kiinan kielen latinausjärjestelmä, joka kehitettiin täydellisesti Herbert Gilesin vuonna 1892 julkaistussa kiinan ja englannin sanakirjassa.

K: Milloin se korvasi muut roomalaistamisjärjestelmät?


V: Se korvasi Nanjing-pohjaiset romanisointijärjestelmät, jotka olivat yleisiä 1800-luvun lopulle asti.

K: Miten sitä käytetään nykyään?


V: Nykyään Wade-Giles on suurelta osin korvattu Pinyinillä, mutta se on edelleen käytössä Taiwanissa (Kiinan tasavallassa).

K: Mikä ominaisuus Wade-Gilesissa on aspiroitujen konsonanttien merkitsemiseen?


V: Wade-Gilesissa käytetään apostrofia merkitsemään aspiroituja konsonantteja tai hengittäviä konsonantteja.

K: Miksi kiinassa ei ole äänteellisiä stop-konsonantteja, frikatiiveja tai affrikaatteja kuten englannissa?


V: Kiinan kielessä erotetaan toisistaan vain hengittävät ja hengittämättömät äänteet, joten siellä ei ole englannin tapaan äännettyjä pysäytyskonsonantteja, frikatiiveja tai affrikaatteja.

K: Mitä tapahtuu, kun ihmiset, jotka eivät tunne Wade-Gilesin kirjoitusasua, lukevat sanoja, joissa on apostrofi?


V: Ihmiset, jotka eivät ymmärrä apostrofia, jättävät sen usein huomiotta lukiessaan tai kopioidessaan kiinalaisia sanoja, mikä voi johtaa siihen, että he sanovat sanat, kuten Tao, tai chi ja kung fu, väärin. Tällaista virheellistä kirjoitusasua kutsutaan bastardisoiduksi Wade-Gilesiksi.

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3