Advance Australia Fair — Australian kansallislaulu: historia ja merkitys

Advance Australia Fair — Australian kansallislaulu: historia ja merkitys. Tutustu McCormickin sävellykseen, 1977-äänestykseen ja hymnin rooliin Australian kansallisessa identiteetissä.

Tekijä: Leandro Alegsa

Advance Australia Fair (englanninkielinen ääntäminen: /ədˈvæːns əˈstɹæɪ̯ɫjə feː/) on Australian virallinen kansallislaulu. Laulun sanat ja musiikin kirjoitti Peter Dodds McCormick (noin 1834–1916). Ensiesitys tapahtui vuonna 1878, mutta kappaleesta tuli virallinen kansallishymni vasta vuonna 1984.

Historia

Laulu sai alkunsa 1800-luvun lopun isänmaallisessa liikehdinnässä. Vuodesta 1878 lähtien Advance Australia Fair toimi laajalti Australiassa isänmaallisena lauluna; se kuului niin julkisiin tilaisuuksiin kuin koulujen ohjelmiin. Kun Australia muodostui liittovaltioksi vuonna 1901, teosta esitti muun muassa 10 000 hengen kuoro suuren juhlatilaisuuden yhteydessä.

Kansanäänestys 1977 ja virallistaminen 1984

Vuonna 1977 järjestettiin kansanäänestys kansallislaulusta. Äänestyksessä äänestettiin neljän vaihtoehdon välillä; kolme muuta vaihtoehtoa olivat:

  • God Save the Queen, joka oli tuolloin virallinen kansallislaulu.
  • Waltzing Matilda, jota pidetään usein epävirallisena hymninä.
  • Australian laulu.

Advance Australia Fair sai 43,29 prosenttia äänistä ja sijoittui kärkeen; Waltzing Matilda sai 28,28 %, Song of Australia 9,65 % ja nykyinen God Save the Queen 18,78 %. Vaikka äänestystulos oli selvä, virallinen hymni vaihdettiin vasta vuonna 1984 hallituksen virallisella päätöksellä.

Käyttö ja seremoniallinen merkitys

Nykyisin Advance Australia Fair lauletaan tai soitetaan kansallisissa juhlissa, urheilutapahtumissa, koulujen lipunnostojen yhteydessä ja erilaisissa virallisissa tilaisuuksissa. Samalla God Save the Queen säilyy kuninkaallisena tervehdyksenä ja käytössä tietyissä protocollaarisissa yhteyksissä, kuten kun kuningatar tai kuninkaallinen vierailija läsnä. Laulu on vaikuttanut myös muihin marsseihin ja tervehdyksiin, esimerkiksi australialaiseen vice-regal-tervehdykseen.

Musiikki ja sanoitukset

McCormick kirjoitti sekä sanat että melodian; sävellys on juhlallinen ja marssimainen, tarkoitettu herättämään yhteisöllisyyden ja ylpeyden tunteita. Yleisimmin käytetään kappaleen ensimmäistä säkeistöä ja kertosäettä; koko kaksisäkeistöinen tekstiä ei aina esitetä kaikissa tilaisuuksissa. Kappaleelle on olemassa useita sovituksia ja orkestrointeja virallisessa käytössä.

Kiistat ja nykykeskustelu

Vaikka kappale on laajalti hyväksytty, sen ympärillä on käyty myös keskustelua. Osa väestöstä, erityisesti alkuperäiskansat, on kritisoinut lauluun liittyvää symboliikkaa ja historiallista näkökulmaa: sanoitukset eivät ota huomioon kolonialismin ja alkuperäiskansojen kokemuksia. Tämän vuoksi on ajoittain ehdotettu sanoitusten päivittämistä, kahden hymnin käyttöä tai muita symbolisia muutoksia kansalliseen tunnukseen. Keskustelu nousee usein esiin yhteiskunnallisissa ja poliittisissa merkkipäivissä, kuten Australia Dayn yhteydessä.

Protokolla

Yleinen käytäntö on seistä laulun aikana osoittaen kunnioitusta; viralliset tunnustukset ja sotilasprotokollat noudattavat omia sääntöjään (esimerkiksi arvovieraille osoitettava tervehdykset). Kouluissa ja urheilutapahtumissa noudatetaan usein yksinkertaisia käytäntöjä, kuten seisomista ja hiljaisuutta hymnin aikana.

Yhteenvetona Advance Australia Fair on keskeinen osa Australian kansallista identiteettiä: se on historiallinen laulu, jolla on sekä vahva symbolinen arvo että herkkä paikka yhteiskunnallisessa keskustelussa. Sen asema on muotoutunut pitkän historian ja julkisen keskustelun kautta.

Kansallishymnin koppi vuoden 2005 Floriadessa Canberrassa - J. Verbeeckin messu-urkuilla.  Zoom
Kansallishymnin koppi vuoden 2005 Floriadessa Canberrassa - J. Verbeeckin messu-urkuilla.  

Sanoitukset

Alkuperäiset sanoitukset ovat englanniksi, mutta koska Australia on hyvin monikulttuurinen ja monikielinen maa, sanoitukset on epävirallisesti käännetty monille muille kielille, kuten kiinaksi, arabiaksi, vietnamiksi, italiaksi, kreikaksi, espanjaksi, koreaksi, saksaksi, ranskaksi ja puolaksi. Se on käännetty myös monille Australian aboriginaalien kielille, joista tunnetuin on dharug, mutta myös muille kielille, kuten pitjantjatjara, warlpiri, nyungar ja jugambeh-bundaljung.

Englanninkielinen alkuperäiskappale

Sanojen ääntäminen australialaisella aksentilla
(IPA-transkriptio)

Virallinen kiinankielinen käännös

Australialaiset, iloitkaamme kaikki,
sillä me olemme yhtä ja vapaita;
meillä on kultainen maa ja rikkaus työstä;
kotimme on meren ympäröimä;
maamme on täynnä luonnon lahjoja
, rikkaita ja harvinaisia kauneuksia;
historian sivuilla, joka vaiheessa,
edistäkäämme Australiaa oikeudenmukaisesti.
Laulakaamme iloisin sävelin: "
Advance Australia Fair".

 Etelän ristin alla
me ponnistelemme sydämin ja käsin,
jotta tämä kansainyhteisömme olisi
kaikkien maiden maineessa;
niille, jotka ovat tulleet merten yli,
meillä on rajattomat tasangot jaettavana;
rohkeasti yhdistykäämme kaikki
, jotta Australiaa edistettäisiin.
Laulakaamme iloisin sävelin,
Advance Australia Fair.

[əˈstɹæɪ̯ɫjənz oːɫ ɫet ɐs ɹɪˈd͡ʒoɪ̯s]
[foː(ɹ) wɪi̯ ɐː(ɹ) wɐn æːnd fɹɪi̯]
[wɪi̯v ˈgɐʉ̯ɫdən soɪ̯ɫ æːnd weɫθ foː(ɹ) tʰoɪ̯ɫ]
[ˈæɔ̯(ɹ) hɐʉ̯m ɪz gɵː(ɹ)t bɑe̯ sɪi̯]
[ˈæɔ̯(ɹ) ɫæːnd əˈbæɔ̯ndz ɪn ˈnæɪ̯t͡ʃə(ɹ)z gɪfts]
[ɐv ˈbjʉːtɪi̯ ɹɪt͡ʃ æːnd ɹeː(ɹ)]
[ɪn ˈhɪstəɹɪi̯z pʰæɪ̯d͡ʒ, ɫet ˈev(ə)ɹɪi̯ stæɪ̯d͡ʒ]
[ədˈvæːns əˈstɹæɪ̯ɫjə feː(ɹ)]
[ɪn ˈd͡ʒoɪ̯fəɫ stɹæɪ̯nz ðen ɫet ɐs sɪŋ]
[ədˈvæːns əˈstɹæɪ̯ɫjə feː(ɹ)]

 [bɪˈnɪi̯θ ˈæɔ̯(ɹ) ˈɹæɪ̯djənt ˈsɐðə(ɹ)n kɹɔs]
[wɪi̯ɫ tʰoɪ̯ɫ wɪð hɐː(ɹ)ts æːnd hæːndz]
[tʰʉː mæɪ̯k ðɪs ˈkʰɔmənˌweɫθ ɐv ˈæɔ̯(ɹ)z]
[ɹɪˈnæɔ̯nd ɐv oːɫ ðə ɫæːndz]
[foː(ɹ) ðɐʉ̯z hʉːv kʰɐm əˈkɹɔs ðə
sɪi̯z]
[wɪi̯v ˈbæɔ̯ndɫəs pɫæɪ̯nz tʰʉː ʃeː(ɹ)]
[wɪð ˈkʰɵːɹəd͡ʒ ɫet ɐs oːɫ ˈkʰɔmbɑe̯n]
[tʰʉː ədˈvæːns əˈstɹæɪ̯ɫjə feː(ɹ)]
[ɪn ˈd͡ʒoɪ̯fəɫ stɹæɪ̯nz ðen ɫet ɐs sɪŋ]
[ədˈvæːns əˈstɹæɪ̯ɫjə feː(ɹ)]

歡笑吧,澳洲各人民, 歡笑吧,澳洲各人民,
我們自由同心; 我們自由同心;
有多產的黃金沃土,供人拓墾,供人拓墾,
大洋圍繞全境; 大洋圍繞全境;
遍地富含稀世資源, 遍地富含稀世資源,
處處豐饒美景; 處處豐饒美景;
讓歷代累積的步伐, 讓歷代累積的步伐,
率美美麗澳洲前進。
讓我們齊聲歡唱道: 讓我們齊聲歡唱道:
澳洲美之國,前進。前進。

耀眼的南十字星下, 耀眼的南十字星下,
我們並肩打拼, 我們並肩打拼,
為了使我們的聯邦
舉世皆聞其名; 舉世皆聞其名;
這裡有無窮的原野, 這裡有無窮的原野,
給遠來的移民; 給遠來的移民;
大家勇銳相連來使
澳洲美之國,前進。 澳洲美之國,前進。
讓我們齊聲歡唱道: 讓我們齊聲歡唱道:
澳洲美之國,前進。 澳洲美之國,前進。



 

Äänitiedosto

Advance Australia Fair

Instrumentaalinäyte


Ongelmia tämän tiedoston kuuntelemisessa? Katso mediaohjeet.



 

Kysymyksiä ja vastauksia

K: Mikä on Australian virallinen kansallislaulu?


V: Advance Australia Fair on Australian virallinen kansallislaulu.

K: Kuka kirjoitti Advance Australia Fairin musiikin ja sanat?


V: Peter Dodds McCormick (n. 1834-1916) kirjoitti Advance Australia Fairin musiikin ja sanat.

K: Milloin Advance Australia Fair esitettiin ensimmäisen kerran?


V: Advance Australia Fair esitettiin ensimmäisen kerran vuonna 1878.

K: Milloin siitä tuli Australian virallinen kansallislaulu?


V: Siitä tuli Australian virallinen kansallislaulu vuonna 1984.

K: Miten sitä käytettiin vuosina 1878-1984?


V: Vuosien 1878 ja 1984 välillä sitä käytettiin Australian sisällä isänmaallisena lauluna, ja sitä käytettiin muun muassa Australian yleisradioyhtiön uutisten ilmoittamiseen.

Kysymys: Mistä muista lauluista äänestettiin vuonna 1977 järjestetyssä kansanäänestyksessä, jolla valittiin Australian kansallislaulu?


V: Vuonna 1977 järjestetyssä kansanäänestyksessä Australian kansallislaulusta äänestettiin neljästä kappaleesta: God Save The Queen (joka oli tuolloin virallinen kansallislaulu), Waltzing Matilda (jota pidetään usein epävirallisena hymninä), Song Of Austalia ja Advance Ausralia Fair.

Kysymys: Kuinka monta prosenttia äänistä Advance Ausralia Fair sai, jotta siitä tuli uusi kansallislaulu?


V: Advance Ausralia Fair sai kansanäänestyksessä 43,29 prosenttia äänistä, joten se hyväksyttiin virallisesti uudeksi kansallislauluksi vuonna 1984.


Etsiä
AlegsaOnline.com - 2020 / 2025 - License CC3