Latinalaiset aakkoset turkkilaisissa maissa: käyttö ja muut kirjoitusjärjestelmät
Tutustu latinalaisten aakkosten käyttöön turkkilaisissa maissa ja niiden rinnakkaisiin kirjoitusjärjestelmiin — arabia, persia ja kyrilliset kirjaimet selitetty.
Latinalaiset aakkoset turkkilaisissa maissa ovat yhteiset aakkoset, joita käytetään virallisesti useimmissa turkkilaiskielisissä maissa. Turkkilaisia kieliä voidaan kirjoittaa myös arabiaksi, persiaksi ja kyrillisin kirjaimin.
Kuvagalleria
1 KuvaMiksi eri kirjoitusjärjestelmiä on käytössä?
Turkkilaisten kielten kirjoitusjärjestelmien moninaisuus selittyy pääosin historiallisilla, uskonnollisilla ja poliittisilla tekijöillä. Esimerkiksi:
- Uskonnollinen ja kulttuurinen perintö: monissa turkinkielisissä yhteisöissä arabialainen tai persialainen kirjoitusperinne juontuu islamilaisten tekstien ja koulutuksen vaikutuksesta.
- Sotilaallinen ja poliittinen valta: Neuvostoliiton aikana Keski-Aasian tasavalloissa otettiin laajasti käyttöön kyrillinen aakkosto, mikä vaikutti kielen kirjoituskäytäntöihin.
- Modernisaatio ja kansallinen identiteetti: 1900-luvun alun ja keskivaiheen aakkosmuutokset (esim. Atatürkin latinalaistaminen Turkissa 1928) olivat osa pyrkimystä koulutuksen ja tiedon saatavuuden lisäämiseksi sekä kansallisen identiteetin vahvistamiseksi.
- Teknologiset ja käytännölliset syyt: latinalaisen aakkoston käyttö helpottaa tietokoneissa, internetissä ja kansainvälisessä viestinnässä, mikä on vaikuttanut monien maiden siirtymiseen tai latinalaisten järjestelmien suosimiseen.
Miten eri maat ja kielet sijoittuvat nykytilanteessa?
Tilanne vaihtelee maittain ja kielittäin. Alla on yleiskatsaus tärkeimpiin tapauksiin:
- Turkki (Turkki): latinalainen aakkosto otettiin käyttöön virallisesti vuonna 1928 ja se on nykyisin ainoa virallinen kirjoitusjärjestelmä.
- Azeri (Azerbaidžan): Azerbaidžanissa käytetään latinalaista aakkostoa nykyisin, mutta Iranin azeri‑yhteisössä käytetään edelleen persialais‑arabialaista kirjoitusjärjestelmää.
- Uzbekki (Uzbekistan): virallisesti siirrytty latinalaiseen aakkostoon 1990‑luvulla, vaikka kyrillinen kirjoitus on edelleen laajassa arkikäytössä ja näkyy esimerkiksi vanhemmissa teksteissä ja mediassa.
- Turkmeni (Turkmenistan): siirtyi neuvostokauden jälkeen latinalaiseen aakkostoon.
- Kazakhi (Kazakstan): historiallisesti käytettiin arabiaa, sitten kyrillistä; 2000‑luvulla Kazakstan on päättänyt siirtyä asteittain latinalaiseen aakkostoon, ja siirtymä on käynnissä eri aikatauluilla.
- Kyrgyz (Kyrgyzstan): pääasiassa kyrillinen aakkosto on käytössä; latinalaisia ehdotuksia on ollut, mutta laajamittaista muutosta ei ole toteutettu.
- Tatar ja baškortsi (Venäjä): nykyisin pääosin kyrilliset aakkoset; latinalaisia vaihtoehtoja ja historiallisen arabialaisen kirjoitustavan jälkiä esiintyy paikallisesti.
- Uyghur (Kiina, Xinjiang): käyttää pääosin arabialaista kirjoitusjärjestelmää (uyghur ereb yazisi), mutta latinalaisia ja kyrillisiä muotoja on olemassa eri käyttötarkoituksiin.
- Krimintatari, gagauzi yms.: näissä kielissä käytetään sekä latinalaisia että kyrillisiä järjestelmiä riippuen maasta ja yhteisöstä.
Kirjaimelliset erot ja sopeutukset latinalaisessa aakkostossa
Kun turkkilaistyyppisiä kieliä sovitetaan latinalaiseen aakkostoon, tarvitsee usein lisätä merkkejä tai käyttää erityisratkaisuja kuvaamaan vokaaleja ja konsonantteja, joita ei ole peruslatinalaisessa aakkostossa. Esimerkkejä:
- Turkin erikoismerkit: ç, ğ, ı, ö, ş, ü.
- Azerbaidžanin latinalainen aakkosto sisältää mm. ə-kirjaimen.
- Uzbekissa käytetään muotoja kuten oʻ ja gʻ (tai vaihtoehtoisesti erilaista diakriittiratkaisua riippuen virallisesta versiosta).
- Kazakhin ja muiden kielten latinalaisehdotuksissa on esitetty erilaisia diakriitteja, aksentteja tai apostrofiratkaisuja, jotta ääntämyserot saadaan täsmällisesti kirjallisiksi.
Monikirjoitusjärjestelmä arjessa ja kulttuurissa
Monissa turkinkielisissä yhteisöissä eri sukupolvet ja eri mediat voivat käyttää eri kirjoitusjärjestelmiä samanaikaisesti. Esimerkiksi vanhemmat ihmiset voivat lukea kyrillistä tai arabialaista versiota, kun nuorempi sukupolvi tottuu latinalaiseen aakkostoon. Tämä tarkoittaa, että translitterointi‑ ja käännös‑osaaminen sekä digitaaliset työkalut (Unicode, näppäimistöasettelut, fontit) ovat tärkeitä siirtymän ja yhteiskäytön kannalta.
Yhteenveto
Latinalaiset aakkoset ovat yleinen ja nykyisin virallinen kirjoitusjärjestelmä monissa turkkilaiskielisissä maissa, mutta rinnakkain käytetään edelleen arabian, persian ja kyrillisen kirjoituksen muotoja. Eri järjestelmien taustalla ovat historia, uskonto, poliittiset päätökset ja tekniset käytännöt. Kirjoitusjärjestelmävalinnat vaikuttavat kielelliseen identiteettiin, koulutukseen ja arkiseen viestintään, ja monissa maissa siirtymät ovat edelleen käynnissä tai osittaisia.
Historia
Ensimmäisen maailmansodan jälkeen monet Turkin maat toteuttivat länsimaistamispolitiikkaa, jonka keskiössä oli jopa latinalaisen aakkoston käyttö. Ensimmäinen oli Turkki vuonna 1926, jossa Kemal Atatürk korvasi arabialaiset aakkoset roomalaisilla aakkosilla määrättyään ottomaanien valtakunnan lopun.
Pian kaikki Neuvostoliiton Keski-Aasian turkinkieliset maat tekivät samoin ja käyttivät niin sanottuja "yhtenäisiä turkkilaisia latinalaisia aakkosia", jotka perustuivat Atatürkin Turkin aakkosiin, mutta toisen maailmansodan aikana Stalin määräsi Neuvostoliitossaan venäläistämisprosessin, ja latinalaiset aakkoset korvattiin jälleen kyrillisillä aakkosilla.
Neuvostoliiton hajottua vuonna 1991 useimmat vastikään itsenäistyneet Turkin Aasian maat ottivat uudelleen käyttöön latinalaiset aakkoset, mutta pienin paikallisin eroavaisuuksin, jotta Moskovan liiallisesta vaikutuksesta päästäisiin eroon.
Luettelo Turkin maista, joissa on roomalaiset (latinalaiset) aakkoset.
- Turkki. Virallisesti se on käyttänyt vain roomalaista vuodesta 1928 lähtien.
- Azerbaidžan. Virallisesti vain roomalainen vuodesta 1991 lähtien.
- Turkmenistan. Virallisesti vain roomalainen vuodesta 1999 lähtien.
- Uzbekistan. Vuodesta 2005 lähtien se on käyttänyt virallisesti vain roomalaista kirjaimistoa, mutta edelleen kyrillistä kirjaimistoa.
- Kazakstan. Käytetään sekä roomalaista että kyrillistä kirjaimistoa.
- Kirgisia. Käytetään sekä roomalaista että kyrillistä kirjaimistoa.
Latinalaisen aakkoston kirjaimet
Turkissa käytetyissä turkkilaisissa aakkosissa, jotka perustuvat latinalaisiin isoihin ja pieniin kirjaimiin, on 29 kirjainta (mutta muissa maissa, kuten Kazakstanissa ja Uzbekistanissa, kirjaimia on enemmän). Latinalaisia aakkosia käyttävien kielten joukossa on epätavallista, että turkin kielessä on sekä pisteellinen että pisteetön versio I-kirjaimesta.
Turkin latinalaisen aakkoston 29 kirjaimesta 8 on vokaaleja (A, E, I, İ, O, Ö, U, Ü) ja 21 muuta konsonanttia. Englannin aakkosten kirjaimia Q, W ja X ei esiinny turkkilaisissa latinalaisissa aakkosissa.
| Isot kirjaimet | ||||||||||||||||||||||||||||
| B | C | Ç | D | E | F | G | Ğ | H | I | İ | J | L | M | N | O | P | R | S | Ş | T | U | Ü | V | Y | Z | |||
| Pienet kirjaimet | ||||||||||||||||||||||||||||
| a | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | ı | i | j | k | l | m | n | o | ö | p | r | s | ş | t | u | ü | v | y | z |
Muissa Turkin maissa, kuten Kazakstanissa, käytetyissä turkkilaisissa aakkosissa on joitakin erilaisia kirjaimia, kun niissä käytetään latinalaisia aakkosia, kuten Qazaqsan tapauksessa.
Esimerkiksi Qazaqsan latinalaisessa aakkostossa on 38 kirjainta:
| Qazaqsan aakkoset | |||||||||
| A a | Ä ä | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | Ğ ğ |
| H h | X x | I ı | İ i | J j | K k | Q q q | L l | M m | N n |
| Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | R r | S s | Ş ş | T t | U u u | Ü ü ü |
| V v | W w | Y y y | Z z | É é | Ï ï ï | Yu yu | Ya ya ya | ||
Aiheeseen liittyvät artikkelit
Tekijä
AlegsaOnline.com Latinalaiset aakkoset turkkilaisissa maissa: käyttö ja muut kirjoitusjärjestelmät Leandro Alegsa
URL: https://fi.alegsaonline.com/art/56208
